
Um dos maiores traumas não só para fãs de animes mas de todos os aficionados por qualquer produção dublada é a troca de vozes. Desde sempre, esse é um problema que aflige quase todas as séries que ganharam sua versão brasileira. Dublagens clássicas, como A Feiticeira, Os Três Patetas e Pica-Pau, e recentes como Lost e 24Hrs tiveram seus dubladores trocados.
Seja lá qual for o motivo, infelizmente, quem acaba sofrendo com isso é o consumidor final. Enfim: o fã, que irá dar audiência para o programa e comprar os DVDs e Blu-Rays da Edição Estendida, da Versão do Diretor, os brinquedos da série, etc e tal.
A bola da vez é Dragon Ball Kai. O anime, que já foi comprado pela Globo, será dublado pela BKS, estúdio mais lembrado pelos fãs de animes e mangás por seus trabalhos com Sailor Moon, Sakura Card Captors, Samurai X e a redublagem de Ultraman.
Uma semana após a confirmação do estúdio como responsável pela versão brasileira de Dragon Ball Kai, vieram as duas primeiras notícias tristes para os fãs da série: Wendel Bezerra, a voz do Goku, e Wellington Lima, dublador do Bardock, do Raditz e do Majin Boo, revelaram que não iriam mais participar da nova dublagem.
Para descobrir um pouco mais, a Henshin conversou com os dois dubladores sobre o assunto. Sempre simpáticos, Wendel e Wellington explicaram os motivos que os levaram a desistir de seus emblemáticos personagens.
A Henshin também conversou com Ricardo Telles, Coordenador de Dublagem da BKS, que nos contou sobre todos os esforços do estúdio para manter o elenco original.
Para ler a conversa com Wendel Bezerra clique aqui.
Para ler a conversa com Wellington Lima clique aqui.
Para ler a conversa com a BKS clique aqui.
Compartilhe