Tânia Gaidarji começou sua carreira na dublagem em 93 e em apenas sete anos se tornou uma das profissionais da área mais requisitadas pelos estúdios paulistanos. Entre os fãs de animes, Tânia é mais conheciuda por emprestar sua voz para a Chun-Li em Street Fighter II - V, que foi exibido pelo SBT, a deusa Vishnu, de Shurato (que foi ao ar pela TV Manchete) e mais recentemente a Bulma em Dragon Ball Z. E é sobre sua experiência em dublar heroínas de animes que ela nos falou com exclusividade.

Quando e como você começou a dublar?
Eu sou atriz e dava aula de teatro, aí no final de 92 houve um concurso para locutores. Havia 2000 pessoas concorrendo e passaram apenas 7 homens e 2 mulheres. Uma delas era eu. Então comecei a trabalhar com locução e pouco tempo depois entrei na dublagem.
Em qual estúdio você começou?
O primeiro estúdio foi a Álamo, mas eu não trabalhava muito lá. Na época havia também a Megasom, e foi lá que eu aprendi tudo.
Quais foram os seus primeiros personagens?
A gente começa com pontas, papeis menores até pegar fixos. Nesta época fiz muitas novelas venezuelanas que iam para Portugal e Miami e alguns desenhos.
Qual seu primeiro personagem fixo?
Uma das primeiras foi a Madeleine em Anos Incríveis. Outra foi a Sarah, a Jennifer Love-Hewitt, em O Quinteto (Party of Five), aliás que eu adorava fazer e foi uma das que mais gostei de dublar até hoje.
E quando foi sua primeira personagem fixa em desenhos japoneses?
Fixa foi a Chun-Li. Antes fiz algumas pontas em Winspector, Solbrain, uma coisinha em National Kid e uma heroína engraçada que era cheia das tranqueiras, se não me engano era a Patrine. Isso tudo na época que eu comecei a fazer.
Mas, você fazia a Patrine?!
Não, eu não fazia a Patrine, só algumas pontas na série.
E como pintou a Chun-Li?
Começou quando eu nem sabia que ia rolar o anime e que a Chun-Li seria uma personagem fixa. O Nelson Machado (o dublador do Kiko, do Chaves) pegou o filme Street Fighter, com o Van Damme, para dirigir sua dublagem. Ele me chamou para fazer a Chun-Li - e foi um dos primeiros longas que fiz um papel grande. Pouco tempo depois veio o anime para o Machado dirigir também, e ele quis ser fiel às vozes do filme e chamou o mesmo elenco.
E como foi fazer a Chun-Li?
Eu fiquei apaixonada pela Chun-Li: eu a achava linda, adorava o jeito dela, gostava muito do desenho e gostava muito dos “meninos”, o Ryu e o Ken. E não era só o anime que era muito, fazer o trabalho também. E a Chun-Li era bonitinha, graciosa, lutava, gostava muito dela… e foi a primeira personagem que fez as pessoas me conhecerem.
Você curtia ir aos eventos de animes e mangás?
Eu adorava, ficava muito feliz em ser chamada para os eventos. Era muito legal.
Depois do anime Steet Fighter II - V, veio o desenho americano. Você curtiu fazer a Chun-Li nele?
Não. Ela estava mais velha, a voz dela era diferente, o desenho era feio, as histórias eram ruins… eu achava uma bobagem aquela série america, eu sentia falta da japonesa.
Porque você não dubloiu a Chun-Li em street Fighter II - Movie?
Na época, o pessoal da Master Sound tentou me encontrar e eu devia estar viajando. Quando chega um desenho ou filme para dublar não dá tempo de esperar, e a dubladora acaba obrigada a te substituir. Quando fiquei sabendo que a Chun-Li tinha sido dublada por outra pessoa fiquei muito triste, mas já não dava mais tempo de substitui-la. Antes, quando o longa foi exibido nos cinemas, eu fui assistir. Ele havia sido dublado em Miami e achei uma porcaria. Depois disso fiquei esperando ele vir para São Paulo, para os dubladores originais refazê-lo para vídeo. Só que quando ele veio eu não estava aqui e não pude fazer a Chun-Li, uma pena!
Mas a Chun-Li marcou a sua carreira?
Ela é a minha favorita até hoje!
E como foi fazer a deusa Vishnu em Shurato?
A Vishnu foi legal de fazer porque ela tinha uma voz mais de mulher, mais firme. A Chun-Li e a Bulma são mais menininhas. A Vishnu foi um trabalho muito legal de fazer, além disso trabalhei com ótimos profissionais como o Marcelo Campos, que fazia o próprio Shurato.
E a Bulma, como você foi escolhida para emprestar sua voz para ela?
A Angélica ( a dubladora de Kevin de Anos Incríveis e do Cebolinha) da Álamo foi quem me chamou para fazer a Bulma em Dragon Ball Z. Aí eu comecei a dublá-la e adorei. Eu me empolgava com as histórias, adorava que ele mudava de cabelo toda hora, ela era super-inteligente e depois apareceu o Trunks bebê… Eu gostei dela em todas as fases, quando ela andava com o Kurilin e o Gohan, quando ela namorava, depois meio que casou com o Vegeta…

Quando a primeira série Dragon Ball foi dublada na Gota Mágica, a Bulma era feita por outra dubladora. Alguém reclamou que você passou a fazê-la?
Não. Engraçado que ninguém falou sobre isso. Em Dragon Ball Z, a Bulma está mais mocinha, já é mãe e a voz dela está bem mais de mulher de quando ela estava em Dragon Ball. Além disso a minha voz combinou legal com ela e eu gostei muito de fazê-la. Eu tenho viajado e já vi o Dragon Ball Z dublado em italiano e inglês.
E qual você gostou mais?
Prefiro o em português! (risos).
Voltando a Street Fighter, se você fosse a Chun-li quem você escolheria para ficar, o Ryu ou o Ken?
Dá pra ser os dois?! (risos)
E em Dragon Ball Z, sendo a Bulma você escolheria o Yamcha ou o Vegeta?
Sabe que os fãs ficaram bravos comigo porque a Bulma ficou com o Vegeta e não com o Yamcha?! Muita gente reclamou comigo que ela fez essa troca. Eu acho que ela combinava mais com o Yamcha. Mas que eu ouvi reclamações que a Bulma não sabia o que queria, eu ouvi. Pelo menos tem o Trunks nenezinho que é uma graça, embora tenha ficado a cara do pai…
Você falou que anda viajando muito a trabalho este ano. Qual seria este trabalho?
Desde março de 2000, uma empresa belga que mexe com Inteligência Artificial encontrou minha voz no site do Clube da Voz. Eles me chamaram para alguns testes e fui escolhida para representar o Brasil. Então desde março eu vou quase todo mês para a Bélgica fazer várias gravações para um software.
Mas você grava sua voz neste software?
Com este software o seu computador vai ler, entender e falar em português com você. É um lance bem futurísta. Isso já existe em outras línguas e agora vai ter em português. Esse software pode ser usado em quase tudo: em aeroportos, esperas telônicas ou computadores de carro… O computador vai responder com a minha voz.
Então quer dizer que todos os computadores do Brasil terão a sua voz?
Por um bom tempo sim, por que é um trabalho muito demorado e ainda vai levar uns dois anos para conclui-lo. Depois vai haver outras vozes, mas no começa só a minha!
Com tantas viagens você deixou de fazer algum personagem?
Perdi uma personagem que eu fazia no Bucky, algumas coisas em Caçadores de Elfas em Birdy - The Migthy… Quando me chamaram para a Bélgica foi tudo muito rápido, tipo fechei com eles na sexta e na segunda eu já estava embarcado. Mas eu tinha ficado muito feliz que eu já tinha feito todas as participações da Bulma em Dragon Ball Z antes de viajar.
Ainda tem o finla da Saga Cell e toda a Saga Majin Boo para serem dubladas. Você não teme deixar de fazer a Bulma por causa de seu trabalho na Bélgica?
É claro que eu tenho medo que isso aconteça - e vou torcer para não acontecer, pois não quero abrir mão da Bulma de jeito nenhum. Agora minhas viagens estão mais espaçadas, só vou voltar para a Bélgica daqui a alguns meses, mas vou até conversar com o pessoal da Álamo para que isso não aconteça, porque faço muita questão que não aconteça em Dragon Ball Z o que aconteceu uma vez em Street Fighter, afinal a Bulma é uma das minhas personagens favoritas.
Os dubladores têm ciúme dos personagens de que fazem?
A gente tem ciúme dos nossos personagem sim. Imagina, quando assisto uma série na TV e vejo que alguém mudou de voz já fico chateada, imagina quando é um personagem que eu fazia?! Todo mundo tem ciúme dos personagens que faz, principalmente em séries mais longas e sobretudo de desenhos japoneses, pois a partir deles você começa a ter fãs, e fica muito ligada ao personagem. Então vou torcer para nada acontecer com a Bulma, além disso é um respeito às pessoas, por que é muito ruim ver um filme, uma série ou um desenho com a vozes dos personagens trocadas.
Qual a sua sequência preferida da Bulma em Dragon Ball Z?
A do sapo! Foi horrível para ela. Imagina a Bulma que é toda vaidosa no corpo de um sapo?! E ela queria comer bolo, tomar banho e não podia fazer nada naquele corpo. E ela ainda passou por vários perigos…
Tirando a Bulma, qual seu personagem preferido em Dragon Ball Z?
O Sr.Popo, acho ele muito engraçado… E adoro o Trunks, é maravilhoso aquele nenezinho - e ele adulto também.
Na época da Gota Mágica, você dublou algum anime?
Eu não tive muito contato com esses animes - Cavaleiros, Sailor Moon… Quando comecei a dublar eles já estavam sendo dublados e por pessoas bem mais experientes.
Você fez alguma personagem em Pokémon?
Eu fiz só umas duas Treinadoras, a de um Spa e uma que montava a cavalo. Mas foi bom não terem me chamado para fazer algum dos personagen principais de Pokémon, porque como eu estava viajando muito ia acabar tendo que trocar a voz da minha personagem.
Existe alguma personagem de desenho animado, japonês ou não, que você gostaria de ter feito?
A Penélope Charmosa, ela é uma das mais bonitas.

Jaspion
Jiraya
Os Cavaleiros do Zodíaco - The Lost Canvas: A Saga de Hades
Nana
Samurai X: Kenshin Kaden
A Bíblia em Mangá: O Velho Testamento