Seiyus, os dubladores japoneses

Conheça os donos das vozes japonesas dos heróis de animes

por Redação Henshin
20.07.2005
050720_seiyu.jpg

Seiyû. É assim que são chamados os atores e atrizes que dão voz aos personagens de animes, ou seja, os dubladores. São eles os responsáveis por darem o sopro da vida aos heróis. Sem querer desmerecer os animadores, um ótimo personagem dublado por alguém sem expressão ou com uma voz que não combine perde todo o charme. Exatamente por isso, começaram a surgir fãs que se interessam por dublagem e sabem tudo sobre os donos das vozes dos personagens que mais gostam.

050720_seiyu_02.jpgO interesse por dubladores é um fenômeno adulto. Uma criança raramente dissocia a voz do rosto e precisa haver um conhecimento aprofundado sobre a produção de um filme, animado ou não, para alguém poder identificar os dubladores. O chamado “Primeiro Boom dos Dubladores” no Japão aconteceu nos anos 60, quando chegaram por lá seriados americanos como Laramie e Missão Impossível. No mundo da animação japonesa, o interesse pelos dubladores só começou depois que os desenhos passaram a atingir uma audiência mais adulta. Isto aconteceu com a reprise da série Yamato (ou Patrulha Estelar), lá por volta de 1976. Nessa época, um show com dubladores do Miarai Shônen Conan (Conan, o Garoto do Futuro) chegou a atrair 12 mil fãs, constituindo aquilo que depois foi chamado de “Segundo Boom dos Dubladores”.

O “Terceiro Boom” está acontecendo agora e ele não possui um começo bem definido. Alguns dizem que foi a partir do Yoroi-den Samurai-Trooper (ou Samurai Warriors) de 1989, quando os cinco dubladores dos heróis principais formaram um grupo chamado NG Five e apresentavam shows pelo Japão. Outros dizem que foi com o sucesso de Sailor Moon em 1992. E ainda há outros que atribuem o Boom a Evangelion, de 1995. Deixando essa polêmica de lado, o que se pode dizer com certeza é que os fãs passaram a dissociar os dubladores dos personagens. Surgiram fã-clubes que tratam os dubladores como astros de cinema. Isso se deve em grande parte às rádios com seus rádio-dramas voltados ao público jovem e programas com DJs dubladores. O resultado são ídolos-dubladores que cantam, dançam, interpretam e escrevem livros.

Os dubladores de grande sucesso são, em sua maioria, mulheres. Suas representantes mais famosas são: Megumi Hayashibara (Rei de Evangelion), Hekiru Shiina (Lucy de Rayearth), Kotono Mitsuishi (Serena de Sailor Moon), Yûko Miyamaura (Asuka de Evangelion), Tomo Sakurai (Shayla Shayla de El Hazard), dentre outras. Mas os homens não ficam para trás. Muitos são cultuados pelos fãs, como por exemplo o grupo Weiß (lê-se Vais), formado por 4 dubladores: Takehito Koyasu (Zekusu de Gundam Wing), Tomokazu Seki (Oliver Tsubasa e- Super Campeões 2001), Shin-ichirô Miki (Lava de Vampire Princess Miyu) e Hiro Yûki (Makoto Hyûga de Evangelion). Liderados pelo Takehito Koyasu, eles criaram personagens para cada membro e, num processo inverso do usual, montaram uma história para eles, que foi se desenvolvendo nos quadrinhos e em drama em CD até finalmente chegar à série animada Weiß Kreuz (lê-se Vais Croits) de1998. Sua continuação está prevista para 2002.

A indústria de dubladores mudou e os fãs também. Existem três revistas especializadas em dubladores no Japão. Shows e CDs de drama e de músicas enchem as prateleiras. As exigências profissionais mudaram, com isso o carisma dos dubladores passou a ter importância na escolha da voz. Qual será o futuro deste novo campo artístico que está se consolidando no Japão? O negócio é esperar para ver no que dá.

Dreamland: uma pequena viagem ao anime e mangá
Rio de Janeiro - 5 a 28 de novembro
Embaixadoras do kawaii no Brasil - Cool Japan
Rio de Janeiro - 28 de novembro
indicar imprimir
Copyright Editora JBC. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Editora JBC.